Page tree

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Comment: Transliteration table added for ME and JESH

Table of Contents
Version 1.1, 21 July 2023

Transliteration table and notes have been added for Medieval Encounters and Journal of the Economic and Social History of the Orient.

Version 1.0, 14 December 2010

Several competing systems of Arabic transliteration exist. Some are geared towards specialists and these tend to reflect Arabic phonology in a precise way, while others cater for a general readership and are consequently often not very exact. Brill’s simple Arabic transliteration system tries to steer a middle course. All consonants plus hamza are uniquely transliterated with one character, as are the vowels. But no rules have been given for transliterating, e.g., waṣla or tāʾ marbūṭa. See Simple_Arabic_transliteration_system.pdf‎. (Local copy)


The table used on Brill.com:

Abbreviations: A = Arabic; T= Turkish; P = Persian; OT = Ottoman Turkish; MT = Modern Turkish

ME / JESHOEI 3 - EWIC - EQEI 2Brockelmann
ءʾ (Unicode 02BE) MT: —ʾ ʾʾ
āa, ā/Āa, āa, ā, Ā
b MT: b or pbbb
پppp
tttt
A: th P, OT: s̱ MT: s tht̲h̲
j OT, MT:cA: j T: cd̲j̲ǧ/Ǧ
چP: ch OT, MT: ççč
MT: h
kh OT, MT: hkhk̲h̲
خو
khwk̲h̲w
dddd
A: dh P, OT: ẕ MT: zdhd̲h̲
rrrr
zzzz
ژP: zh; OT, MT: jzhz̲h̲
ssss
sh OT, MT: şshs̲h̲š/Š
MT: s
A: ḍ P, OT: ż MT: z
MT: t
MT: z
ʿ (Unicode 02BF) MT: —ʿ ʿʿ
gh OT, MT: g or ğ  ghg̲h̲ġ/Ġ
ffff
q OT: ḳ MT: kqḳ/Ḳ
A: k P: k or g OT: k or ñ, y, ğ MT: k or n, y, ğkA: k; T: k, g [ğ]; ñk
گg


llll
mmmm
nnnn
h OT, MT: h when h is not finalhhh
ةa (in construct state: at)

a; at in idāfa
A: w P: v or u OT, MT: vw/v, ū/Ū, -uwww/v, ū, -uwwū; uw; u; w
ى/ﻱyī/Ī, -iyy-ī/Ī, -iyy-ī -iy-; i; y
ال(for the article) al- and -l-.


Short Vowelsa, u, i OT, MT: a or e; u or ü / o or ö; ı or ia, e, i, ı, o, ö, u, üa, e, i, ı, o, ö, u, üa, e, i, ı, o, ö, u, ü

Please note for JESHO

As a general rule Persian must be transliterated according to the IJMES system (ME / JESHO system in the table above), not that of the Encyclopedia Iranica, so i and u must be used, not e and o. Note that tāʾ marbūṭah is rendered a in Persian. The unmarked iḍāfa is indicated by -i; the iḍāfa marked with is indicated by -yi. All waws are transliterated by w and not v.

For Ottoman Turkish, authors may either transliterate or use modern Turkish orthography as in the Redhouse Turkish/Ottoman-English Dictionary (1st edn Istanbul 1968). In distinction to the Redhouse dictionary, JESHO has the following rules: The letter ʿayn is represented by ʿ throughout, and the letter hamza is represented in the middle or end of a word by ʾ (e.g. ʿulemaʾ). JESHO does not use hatted vowels (e.g. â).

Please note for ME

For Ottoman Turkish, authors may either transliterate or use the modern Turkish orthography.

Long vowels

  • long ʾalif, or ʾalif khanjarīyah: ā
  • long wāw: ū
  • long yāʾ: ī

In OT and MT, only in words of Arabic and Persian origin.

Doubled

  • kasrah + yāʾ + shadda: iyy (final form ī) OT, MT: iy (final form ī)
  • ḍammah + wāw + shadda: uww (final form ū) OT, MT: uvv 

Diphthongs

  • fatḥah + wāw: au or aw OT, MT: ev
  • fatḥah + yāʾ: ai or ay OT, MT: ey

Please note for EI3

● no word-initial hamzas: al-amr

...